英語会議のリアルタイム翻訳AI「ティロ」日本語に強いAIノートテイカー
英語で行われるオンライン会議や、海外企業との打ち合わせが増える中、
「英語が聞き取れない」「大事なポイントを理解しきれない」と感じる方は少なくありません。
「Tiro(ティロ)」は、日本語・英語・韓国語をまたぐ越境会議のためのAIノートテイカーです。リアルタイム翻訳だけでなく、文字起こし・要約・アクション整理までを一つの流れで支援します。
日本語に最適化された高精度の翻訳と議事録機能で、国内企業でも導入が進んでいます。
0.5秒以内のリアルタイム翻訳|日本語に最適化された超高速AI
Tiroは0.5秒以内の高速同時通訳レベル翻訳を実現します。英語で話された内容を、ほぼ同時に自然な日本語で表示します。
- 英語会議のリアルタイム翻訳
- ビジネス英語のニュアンス反映
- 日本語に自然な言い換え最適化
特に日本語向けに調整されたAIモデルにより、文脈を理解した滑らかな翻訳を行います。例えば、
"We need to move forward with this project."
- 機械翻訳:
- 「私たちはこのプロジェクトとともに前に進まなければなりません」
- Tiroの翻訳:
- 「このプロジェクトで進めていきましょう」
日本のビジネス現場で実際に使われる自然な日本語に自動変換。
"直訳ではない自然な翻訳"が高く評価されています。
英語会議の内容を逃さない。議事録も自動生成
Tiroはリアルタイム翻訳だけでなく、英語の元スクリプト・日本語訳・構造化された議事録を自動生成します。
- 元音声からの英語スクリプト
- 日本語翻訳の即時確認
- 要点だけをまとめた会議要約
- セクションごとのわかりやすい議事録
"後から内容を確認したい"というニーズに応える、実務特化のAIノートテイカーです。
英語が苦手でも、会議全体の流れを正確に把握できます。
AIが会議後のアクション整理までサポート
Tiroの Ask Tiro(AI質問機能) では、自然な日本語で質問するだけで次のような情報を取得できます:
- 「今回の会議で私がやるべきタスクは?」
- 「お客様が懸念していたポイントは?」
- 「意思決定の理由を教えて」
また、作成された議事録はそのままチームに共有可能。
会議録作成の工数を大幅削減し、迅速なフォローアップを実現します。
日本語・英語を含む12言語対応。グローバル業務に最適
Tiroは日本語・英語を含む12言語のリアルタイム翻訳に対応。
海外拠点との会議や、グローバルプロジェクトでもスムーズに活用できます。
特に日本語翻訳モデルは、日本企業のビジネスコミュニケーション仕様に合わせて継続改善中。
日本で働く方、海外チームと協働する担当者、外資系企業の日本メンバーにも最適です。
対応言語と会議シーン
| 会議シーン | よくある課題 | Tiroで確認できること |
|---|---|---|
| 日本語・英語の商談 | 専門用語や発言意図を聞き逃しやすい | リアルタイム文字起こしと要約で論点を追える |
| 日本語・韓国語の社内会議 | 発言のニュアンスを後から確認しづらい | 会議中に原文と要約を見ながら認識を合わせる |
| 多国籍チームの定例 | 次アクションが曖昧になりやすい | 会議後すぐにアクションアイテム化する |
越境会議ワークフロー
- 会議前に言語と要約テンプレートを選ぶ
- 会議中はTiroのリアルタイム文字起こしで論点を確認する
- 不明点はその場で確認し、認識ズレを残さない
- 会議終了後、要約・決定事項・アクションアイテムを共有する
- 商談ではCRM、社内会議ではNotionや共有ドキュメントへ転記する
セキュリティと信頼性
- 音声データは文字起こし後に即時削除される
- 会話データはAIモデルの学習に使われない
- 保存データは暗号化される
- SOC 2 Type 1完了、SOC 2 Type 2は進行中
- ISO 27001プログラムを進行中
詳しくは Tiro 公式サイト および セキュリティページ をご確認ください。
関連ガイド
さらに詳しい選び方や代替ツール比較は、以下のガイドで確認できます。